Thursday, October 9, 2008

El gordo y el flaco

Photobucket

Laurel and Hardy were a universally loved British-American comedy team who made over 106 films together. They were a wonderful juxtaposition of extremes - skinny/fat; slow/clever; English/American. They were two of the few actors of the silent-film era to successfully make the transition to talkies. In fact, it is said that their differing accents, revealing their different origins, added to the dimensions of the characters and their relationship with each other.

In the early years of talking films, Hollywood would often make the same film in various languages. Producers would replace secondary characters with foreigners and coach the stars to phonetically interpret their lines in a variety of foreign languages. They did try to make the same film with, let's say, Spanish actors. But no one in Latin America or Spain wanted to see Diego Grantile. They wanted Cary Grant.

As film-making became more expense, Hollywood soon realized that reshooting the same film four or five times was not a wise investment. And so the dubbing industry quickly took off in Latin America and Europe, an unfortunate enterprise that still persists to this day, especially in Spain and Italy.

Laurel and Hardy were among this group of actors that interpreted their own films in various languages. In fact, they insisted on doing so for as long as possible, fearing that artificial dubbing would rob their slapstick of its spontaneity and of its humanity.

Perhaps they were right.

Their films were invariably world-wide hits. It is thought that, with their universal humor, enhanced by their silly Spanish, French and German accents, they reached more audiences than anyone.

People loved them.

So much so, that when Spain's dubbing industry took off, Spanish voice-over actors imitated the flawed accents of Laurel and Hardy speaking Spanish in the hopes of appealing to a wider audience.

They say that today English is the universal language. They're wrong, of course. Laughter, especially the physical, clown-like laughter that Laurel and Hardy brought to millions, is more universal than any spoken language could ever be.

Sometimes words hinder understanding, rather than promote it. That is why symbols are so important: a smile; a tear; an outstretched hand; a football; a green light; a, dare I say, paperclip - designed to bring things, and often ideas, together.

2 comments:

Jarex said...

I can't say I share the exact passion of paperclips as you, but or a while they were popping up everywhere for me, and I'd pick them up and clip them to my shirt pocket to the point where I'd walk into meetings with three or four paperclips stuck to my pocket, but no one seemed to notice, or mention at least.

Loved how you tied in laughter and language - it truly is universal, perhaps because the universe itself hinges on our ability to laugh at life.

MindPinch said...

I was introduced to Laurel & Hardy through a quirky little 1980's show called Star Stuff. Not sure if you ever saw it. A boy, through his computer, taps into a computer owned by a girl who lives on a space station. They would share episodes of Laurel & Hardy with each other. Since then, i've loved Laurel & Hardy. Those shows were the best!
Acts like Abbot and Costello, Dean Martin and Jerry Lewis, and The Three Stooges, would not have existed if it weren't for the works of Laurel & Hardy.
I really enjoyed your post. You're a great talent.
Chas Puleo